<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 6 Indian usages of English I can’t understand…</title>
	<atom:link href="http://www.sunilrajguru.com/25-things/6-indian-usages-of-english-i-can%e2%80%99t-understand%e2%80%a6/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sunilrajguru.com/25-things/6-indian-usages-of-english-i-can%e2%80%99t-understand%e2%80%a6/</link>
	<description>A little bit of everything under the sun.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 06 Aug 2023 04:36:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.6</generator>
	<item>
		<title>By: Sunil Rajguru</title>
		<link>http://www.sunilrajguru.com/25-things/6-indian-usages-of-english-i-can%e2%80%99t-understand%e2%80%a6/#comment-18662</link>
		<dc:creator>Sunil Rajguru</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Mar 2015 14:42:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sunilrajguru.com/?p=528#comment-18662</guid>
		<description><![CDATA[Smriti: I still get it in 2015!
Anand: Yeah, good ones!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Smriti: I still get it in 2015!<br />
Anand: Yeah, good ones!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anand Rao</title>
		<link>http://www.sunilrajguru.com/25-things/6-indian-usages-of-english-i-can%e2%80%99t-understand%e2%80%a6/#comment-18652</link>
		<dc:creator>Anand Rao</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Feb 2015 00:24:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sunilrajguru.com/?p=528#comment-18652</guid>
		<description><![CDATA[Some more amusing phrases: &quot;Nice scoldings..&quot; &quot;Small signature...&quot;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Some more amusing phrases: &#8220;Nice scoldings..&#8221; &#8220;Small signature&#8230;&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: smriti</title>
		<link>http://www.sunilrajguru.com/25-things/6-indian-usages-of-english-i-can%e2%80%99t-understand%e2%80%a6/#comment-6912</link>
		<dc:creator>smriti</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2012 17:12:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sunilrajguru.com/?p=528#comment-6912</guid>
		<description><![CDATA[too good. @ one is something that bugs me no end. and there are people i have tried explaining it to,but then there are those who always know better!!!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>too good. @ one is something that bugs me no end. and there are people i have tried explaining it to,but then there are those who always know better!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Reddy</title>
		<link>http://www.sunilrajguru.com/25-things/6-indian-usages-of-english-i-can%e2%80%99t-understand%e2%80%a6/#comment-1033</link>
		<dc:creator>Reddy</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Apr 2010 10:23:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sunilrajguru.com/?p=528#comment-1033</guid>
		<description><![CDATA[Thanks Sunil]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Sunil</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sunil Rajguru</title>
		<link>http://www.sunilrajguru.com/25-things/6-indian-usages-of-english-i-can%e2%80%99t-understand%e2%80%a6/#comment-1030</link>
		<dc:creator>Sunil Rajguru</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Apr 2010 09:02:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sunilrajguru.com/?p=528#comment-1030</guid>
		<description><![CDATA[Reddy,

1. Deceive and grumble wer amazing creations and we loved using them. 

2. Safe is used as a noun (Let&#039;s blow the safe) and adjective (The boy is safe). In the usage you have mentioned above, an adverb should be used: I reached safely. Safely is an adverb. (reach is a verb). So I would say that &quot;I reached safe&quot; is wrong! Though I don&#039;t remember coming across that usage.

3. The other example is very very unique in the English language, for flammable and inflammable are synonyms! English is truly a very funny language.

Hope that answers your queries.

Cheers!
Sunil]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Reddy,</p>
<p>1. Deceive and grumble wer amazing creations and we loved using them. </p>
<p>2. Safe is used as a noun (Let&#8217;s blow the safe) and adjective (The boy is safe). In the usage you have mentioned above, an adverb should be used: I reached safely. Safely is an adverb. (reach is a verb). So I would say that &#8220;I reached safe&#8221; is wrong! Though I don&#8217;t remember coming across that usage.</p>
<p>3. The other example is very very unique in the English language, for flammable and inflammable are synonyms! English is truly a very funny language.</p>
<p>Hope that answers your queries.</p>
<p>Cheers!<br />
Sunil</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Reddy</title>
		<link>http://www.sunilrajguru.com/25-things/6-indian-usages-of-english-i-can%e2%80%99t-understand%e2%80%a6/#comment-1024</link>
		<dc:creator>Reddy</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Apr 2010 11:34:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sunilrajguru.com/?p=528#comment-1024</guid>
		<description><![CDATA[Sunil, A correction to my post above :
These lines :

the english exams, the usage “I reached safe ” was always deemed incorrect and the explanation given in Competition success review (remember that?) magazine was “there is so such thing as safely”.

Should be :

the english exams, the usage “I reached safely ” was always deemed incorrect and the explanation given in Competition success review (remember that?) magazine was “there is so such thing as safely”.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sunil, A correction to my post above :<br />
These lines :</p>
<p>the english exams, the usage “I reached safe ” was always deemed incorrect and the explanation given in Competition success review (remember that?) magazine was “there is so such thing as safely”.</p>
<p>Should be :</p>
<p>the english exams, the usage “I reached safely ” was always deemed incorrect and the explanation given in Competition success review (remember that?) magazine was “there is so such thing as safely”.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Reddy</title>
		<link>http://www.sunilrajguru.com/25-things/6-indian-usages-of-english-i-can%e2%80%99t-understand%e2%80%a6/#comment-1023</link>
		<dc:creator>Reddy</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Apr 2010 11:32:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sunilrajguru.com/?p=528#comment-1023</guid>
		<description><![CDATA[Hay Sunil, 
You know the &quot;disu&quot; is shortened form for &quot;deceive&quot;  so in expansion it meant  - I deceived the class today- I know a strange way to express - I bunked the class today. It was one those gems we used in school  like this one - &quot;I grumbled to my senior&quot; - as phrase used to describe talking back with supposed disrespect and being disobedient. 

And the two into two is a gem, all over india in most schools multiplication tables are taught that way while in the UK/Ireland it always is two by two.

Also, Sunil, may be you might clarify this for me, I haven&#039;t got an answer for years now -
Is this usage correct - &quot;I reached safe &quot; or I reached safely&quot; The reason I am asking this is in many of those UPSE competitive exams - the english exams, the usage &quot;I reached safe  &quot; was always deemed incorrect and the explanation given in Competition success review (remember that?) magazine was &quot;there is so such thing as safely&quot;.

And then this one, should it be &quot;Flammable chemical inside &quot; or should it be &quot;Inflammable chemical inside&quot; , in India the latter would be correct usage, but it Ireland it the the former, that&#039;s used by most people and on signage ? So what is the right way ?  

Cheers
LNR]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hay Sunil,<br />
You know the &#8220;disu&#8221; is shortened form for &#8220;deceive&#8221;  so in expansion it meant  &#8211; I deceived the class today- I know a strange way to express &#8211; I bunked the class today. It was one those gems we used in school  like this one &#8211; &#8220;I grumbled to my senior&#8221; &#8211; as phrase used to describe talking back with supposed disrespect and being disobedient. </p>
<p>And the two into two is a gem, all over india in most schools multiplication tables are taught that way while in the UK/Ireland it always is two by two.</p>
<p>Also, Sunil, may be you might clarify this for me, I haven&#8217;t got an answer for years now -<br />
Is this usage correct &#8211; &#8220;I reached safe &#8221; or I reached safely&#8221; The reason I am asking this is in many of those UPSE competitive exams &#8211; the english exams, the usage &#8220;I reached safe  &#8221; was always deemed incorrect and the explanation given in Competition success review (remember that?) magazine was &#8220;there is so such thing as safely&#8221;.</p>
<p>And then this one, should it be &#8220;Flammable chemical inside &#8221; or should it be &#8220;Inflammable chemical inside&#8221; , in India the latter would be correct usage, but it Ireland it the the former, that&#8217;s used by most people and on signage ? So what is the right way ?  </p>
<p>Cheers<br />
LNR</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sunil Rajguru</title>
		<link>http://www.sunilrajguru.com/25-things/6-indian-usages-of-english-i-can%e2%80%99t-understand%e2%80%a6/#comment-422</link>
		<dc:creator>Sunil Rajguru</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 00:49:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sunilrajguru.com/?p=528#comment-422</guid>
		<description><![CDATA[Thanks!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: purnima</title>
		<link>http://www.sunilrajguru.com/25-things/6-indian-usages-of-english-i-can%e2%80%99t-understand%e2%80%a6/#comment-420</link>
		<dc:creator>purnima</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 18:52:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sunilrajguru.com/?p=528#comment-420</guid>
		<description><![CDATA[wow..!!!
i was so embarrassed when i read about &quot;@&quot;  but it is so true...
i really enjoyed reading you.
hope to read more of u 

regards purnima]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wow..!!!<br />
i was so embarrassed when i read about &#8220;@&#8221;  but it is so true&#8230;<br />
i really enjoyed reading you.<br />
hope to read more of u </p>
<p>regards purnima</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sunil Rajguru</title>
		<link>http://www.sunilrajguru.com/25-things/6-indian-usages-of-english-i-can%e2%80%99t-understand%e2%80%a6/#comment-145</link>
		<dc:creator>Sunil Rajguru</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Sep 2009 15:15:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sunilrajguru.com/?p=528#comment-145</guid>
		<description><![CDATA[Thanks all for the praises!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks all for the praises!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
